-
Medea MacLeod
| .
|
Advanced Member
- Group
- Moderatore
- Posts
- 1,406
- Creepy Score
- +312
- Status
- Anonymous
|
|
CITAZIONE Non si inizia mai una frase con "ma". Sostituisci il punto prima con una virgola, o con un punto e virgola, e metti "tuttavia" al posto di "ma". Non sono d'accordo per la questione del "ma" ad inizio frase. Nel primo caso l'ho tolto, ma penso che nel secondo stia bene per scare ritmo nella storia e per indicare un cambiamento nelle azioni del protagonista. Lo si trova ormai anche in testi pubblicati e paper, senza contare che aggiungere un "tuttavia" sarebbe un appesantimento di registro non indifferente rispetto all'originale. www.treccani.it/enciclopedia/congi...'Italiano)/CITAZIONE Io lo tradurrei (fondo di investimento). tradotto con "fondo speculativo" CITAZIONE a rinunciare al possesso del manoscritto anche qui ho preferito tradurre con " La fortuna che hai accumulato è sufficiente a convincere un oligarca testardo a venderti il manoscritto." perchè "rinunciare al possesso del manoscritto" anche qui mi sembra voler calcare un registro eccessivo rispetto all'originale
Corretto il resto. Thanks Woody
|
|
| .
|
9 replies since 5/5/2021, 19:16 432 views
.