-
.
Non appena Rose chiuse la porta della sala montaggio, Philip fece partire il filmato. Charlie Clark, il capo speech writer del Presidente appena eletto, apparve sullo schermo. Era familiare al piccolo gruppo nella camera insonorizzata; aveva lavorato al loro telegiornale per tre anni prima di ottenere la sua attuale posizione nel Novembre del 2016. Era vestito in maniera impeccabile e parlava piuttosto eloquentemente, ma le mani tradivano il suo nervosismo. Continuava a passarsi le dita tra i capelli, a sistemarsi la sua cravatta e a bere sorsi d'acqua.
“… e, al contrario del Presidente, posso dire quello che voglio”, scherzò Charlie sullo schermo tra le risate dei giornalisti riuniti. “Ma seriamente, l'obiettivo di un speech writer non è dire al Presidente cosa prova – non siamo in pericolo di governare il mondo accidentalmente – è di prendere ciò che prova il Presidente, i sentimenti per cui è stato eletto, e trasformarli in un discorso.
“Dicono che il Presidente sia fumante per una violazione dei diritti umani. Il Presidente è umano, gli è concesso arrabbiarsi. Infatti, è così arrabbiato da perdere la sua pregevole dizione. Il mio compito è di creare una dichiarazione che racchiuda la rabbia del Presidente – la rappresentazione verbale del suo senso di ingiustizia – così che possa esprimerla al mondo.”
Philip fermò il video e parlò. “Mentre i servizi segreti ci portavano via da questa conferenza, uno di loro mi ha messo in mano un foglio. Era un codice Charlie e io ho fatto il corrispondente di guerra in Afghanistan. C'è scritto che le frasi dette quando si tocca la cravatta sono false.”
Philip fece partire quei segmenti.
“Posso dire quello che voglio.”
“Non siamo in pericolo.”
“Il Presidente è umano.”
Edited by DamaXion - 18/12/2016, 14:18. -
.
Carina ma non eccezionale. Ovviamente la traduzione è più che perfetta. AC. . -
CarneDiCane.
User deleted
Ottima traduzione. I miei complimenti.
Per quanto riguarda la storia, mi trovo d'accordo col primo commento su reddit: "Wish you'd gone with a different title, though, because the whole time I suspected the twist."
Si lascia leggere, sebbene non sia un gran che. Anche per me è AC.. -
.
Smisto . -
."Wish you'd gone with a different title, though, because the whole time I suspected the twist."
Nonostante il titolo, non capivo come si sarebbe svelato questo finale a sorpresa.
La storia non è eccezionale, ma è abbastanza carina e l'ho letta comunque volentieri.
Ottima traduzione.. -
Cavaliere Nero 94.
User deleted
Non credo di averla capita.
Cos'è il codice Charlie?. -
.Non credo di averla capita.
Cos'è il codice Charlie?
Penso che chi stava parlando fosse costretto a leggere un documento o comunque non poteva parlare liberamente. Questo "codice Charlie" dice che, toccarsi la cravatta mentre si dice una frase, sta a significare che quella frase è falsa. In modo da poter comunicare anche quando non si è liberi di parlare.
Quindi il presidente è un qualcosa di inumano, la gente è in pericolo eccetera. Il tipo stava cercando di avvisare.. -
.
A me è piaciuta, come già stato detto il titolo purtroppo anticipa troppo ma vabbè . -
.
Non è il massimo, ma come traduzione non è male.
Purtroppo dal titolo un po' si capisce dove andrà a parare la storia.. -
.
Carina, ma poteva dare di più. . -
.CITAZIONE“ e, al contrario del Presidente, posso dire quello che voglio”, scherzò Charlie sullo schermo tra le risate dei giornalisti riuniti. “Ma seriamente, l'obiettivo di un speech writer non è dire al Presidente cosa prova non siamo in pericolo di governare il mondo accidentalmente è di prendere ciò che prova il Presidente, i sentimenti per cui è stato eletto, e trasformarli in un discorso.
Virgola tra "prova" e "non", e togli l'accento su "è", non dovrebbe essere un verbo
Ad ogni modo, mi è piaciuta.. -
.
Parecchio godibile, mi è piaciuta. .