-
Dark Beaver~.
User deleted
Grazie mille! SPOILER (click to view)Il tuo avatar, sigh.. -
Emily..
User deleted
CITAZIONEGrazie per il "carina". Per quanto riguarda il "non è molto creepy", spero non dipenda dalla traduzione.
No, la traduzione è fatta bene. -
Dark Beaver~.
User deleted
Grazie. . -
.
Creepypasta tradotta da rivedere e correggere, per poi essere nuovamente smistata. . -
.Comunque credo che si possa tranquillamente ri-smistare in CP perché mi è piaciuta.SPOILER (clicca per visualizzare)-un secondo, che non è affatto esagerata come affermazione;
*nell’originale dopo “secondo” ed “affermazione” c’è il punto.
-Quando sei vicino alla morte, il cervello rivive tutti i ricordi che hai.
*Quindi, quando sei vicino alla morte, il tuo cervello ti fa rivivere tutti i tuoi ricordi.
-per 7 minuti […] implicando che sia intatto
*per sette minuti […] a condizione che sia intatto
-tu hai 7 minuti
*se hai sette minuti
-60 vite
*sessanta vite
-420 vite in 7 minuti
*420 vite in sette minuti (personalmente lascerei “420”, credo che renda la lettura più fluida )
-E' un
*È un
-E, tu, ora, a che vita sei?
*Quanto tempo ti rimane?
Non credo che le modifiche che sono state apportte dal traduttore aiutino a creare più atmosfera (soprattutto l'ultima frase).
Edited by Emily Elise Brown - 22/3/2017, 13:05. -
.
Fidatevi che il mio cervello non rimane vivo per 7 minuti, muore prima lui di me. Niente da segnalare, carina e ri-smistabile in CP. . -
.SPOILER (clicca per visualizzare)CITAZIONE[...]scappare: La memoria. [...]
Minuscola su "La".
Concordo con gli altri, non è malaccio. Il tema in sé oramai è abbastanza diffuso (parlo di quello della vita), ma per com'è stato sviluppato non risulta terribile.
L'inizio fa un po' presagire ciò di cui si parlerà successivamente (le situazioni di "pre-morte", con la vita che "scorre davanti agli occhi" almeno a me hanno fatto comprendere il collegamento fra il titolo e il resto), mentre sa di già visto la parte in cui si parla del cervello che cerca di evitare in tutti i modi possibili lo stress.
In ogni caso dico Creepypasta.. -
.
Non ho confrontato la traduzione perché sono ancora da cellulare, non avendo rincasato, ma mi fido delle correzioni degli altri. Questa è finita in smistamento per mio parere, inutile dire che è ok come storiella. Carina. . -
.
Carina! Corta ma intensa. SPOILER (clicca per visualizzare)Due errorini da correggere:
1. forse avrai visto la tua vita "scorrere" davanti ai tuoi occhi. -> siccome hai iniziato col presente, tienilo -> potresti aver visto la tua vita “scorrerti” davanti agli occhi.
2. sia intatto -> sia rimasto intatto. Suona un po’ meglio che dici?
LoL per il 420
Edited by Emily Elise Brown - 22/3/2017, 13:06. -
.SPOILER (clicca per visualizzare)forse avrai visto la tua vita "scorrere" davanti ai tuoi occhi
Il verbo "scorrere" non va bene. La particolarità di questa storia è la sensazione di "corsa contro il tempo" e di velocità che trasmette, per questo nell'originale viene usato "flash". Una possibile interpretazione potrebbe essere:
potresti aver visto la tua vita "sfrecciarti" davanti agli occhi".
CP particolare e abbastanza d'effetto. Dico che è smistabile.. -
.
Forse la cosa migliore sarebbe riproporla come fosse una traduzione nuova di zecca. Pochi se la ricorderanno, questa. . -
.
Capisco, era per non cestinare i vecchi commenti. . -
.
ho editato il tread con i crediti a kage, segno pronta . -
.
Ripulisco e smisto. . -
.
È terribile pensare che questa pasta non è campata in aria, anche se il cervello userebbe i sogni per rifugiarsi, non i ricordi
Edited by Barachiel - 23/3/2017, 11:30.