-
.
Non ho trovato una discussione a riguardo nel forum e, visti i discorsi usciti fuori nel topic di "The Nightmare Before Christmas" ho pensato di aprirla.
Io sono una che preferisce guardarsi le serie TV in lingua originale, ad esempio. Nulla da togliere ai nostri doppiatori, ma la mia testa ormai si è abituata a sentire la lingua inglese.
Per i film, di animazione e non, invece è diverso. Ne ho visti veramente pochi in lingua originale, più per pigrizia che per altro, senza contare che secondo me abbiamo dei grandissimi doppiatori! O almeno, li abbiamo, ma vengono usati meno del necessario, si preferisce far doppiare un film d'animazione al vip del momento, che magari nemmeno ne è in grado, solo per sfruttare la pubblicità! A volte (come nel caso di Renato Zero come Jack o Proietti come Genio) gli va bene, tanto da avere l'invidia degli altri Paesi, ma poi si prendono persone come Tiziano Ferro (che io adoro come cantante, sia chiaro!!), Belen, Banderas e company che non ci dicono niente.
Ora vi chiedo. Ve ne intendete di doppiaggio? Chi sono i doppiatori che preferite?
Io ve ne dico alcuni, poi di sicuro me ne verranno in mente altri e li aggiungerò nei commenti. Vediamo... Il rimpianto Vittorio Gassman, Amendola, Proietti (direi che è stato un buon Gandalf), Luca Ward, Miriam Catania, Fabio Boccanera (uno dei doppiatori ufficiali di Johnny Depp), Tonino Accolla.. -
OmegaDriver.
User deleted
Beh, mi piacciono molto (anche se non ne conosco i nomi) i doppiatori di Robert Downey Jr. e Nicholas Cage. A mio avviso riescono a doppiare bene gli stati d'animo dei personaggi . -
.
Boccanera... MMh, perdonatemi, ma quando sento quella voce mi sciolgo Anyway, beh, i due che hai citato (ovvero Proietti e Zero) sono stati davvero, ma davvero Fantastici. Ma vogliamo parlare anche dell'interpretazione di Enrico Papi il quale ha prestato la sua voce ad uno dei miei personaggi preferiti della Disney, Mushu? Ha fatto la sua porca figura, perdinci.
In quanto a doppiatori voglio citare Gianluca Iacono (E ringrazio Regina per avermi detto il suo nome, perché continuavo a chiamarlo: "Il doppiatore di Vegeta"), il quale senti la sua voce ovunque. Tra l'altro ha doppiato persino alcuni personaggi di League Of Legends (Non so se lo conoscete, ma penso che i migliori nerd lo conoscano), e si sente spesso anche in Skyrim.
I doppiatori italiani sono fantastici, ovvero quelli di prima. La nuova generazione di doppiatori non è che mi piaccia molto. A differenza tua, Regina, preferisco guardare Anime e cartoni. Ma se dovessi guardare un cartone adesso, della Mediaset, beh... Cioè, non ci penso neanche. Preferisco farmi il culo quadrato a cercarmi l'originale, piuttosto che ascoltare quei doppiaggi (E sopportare tutte quelle censure.). Però trovo piacevole rivedermi Occhi di Gatto, Lady Oscar...
Edited by RoryJackson - 14/6/2013, 11:28. -
~Erin.
User deleted
Sì che c'è o.o
No ok, c'era, ne sono sicurissima abbiamo parlato di Pannofino me lo ricordo. Deve essere stata cancellata.. -
.
Oh beh... Io non l'ho trovata D:
Pannofino!! Come dimenticarmelo? Mi sta troppo simpatico! xD
Rory, anche io ho adorato Papi come Mushu, l'ho dimenticato solo perché nel resto delle cose che ha fatto mi sta sulle scatole a bestia. xD Poi, non sapevo che Iacono avesse doppiato alcuni pg di Skyrim, poiché lo gioco in inglese.
Santo cielo, Pino Insegno! Me ne scordo sempre, ma lui è il DOPPIATORE DI ARAGORN. Fantastico <3
Per gli anime, negli anni 90 le ragazze avevano tutte la stessa voce in italiano xD Io mi son riguardata Sailor Moon, Marmalade Boy -Piccoli problemi di cuore in Italia- e Dragon Ball in giapponese e sono superiori secondo me u.u. -
.Oh beh... Io non l'ho trovata D:
Pannofino!! Come dimenticarmelo? Mi sta troppo simpatico! xD
Rory, anche io ho adorato Papi come Mushu, l'ho dimenticato solo perché nel resto delle cose che ha fatto mi sta sulle scatole a bestia. xD Poi, non sapevo che Iacono avesse doppiato alcuni pg di Skyrim, poiché lo gioco in inglese.
Santo cielo, Pino Insegno! Me ne scordo sempre, ma lui è il DOPPIATORE DI ARAGORN. Fantastico <3
Per gli anime, negli anni 90 le ragazze avevano tutte la stessa voce in italiano xD Io mi son riguardata Sailor Moon, Marmalade Boy -Piccoli problemi di cuore in Italia- e Dragon Ball in giapponese e sono superiori secondo me u.u
Pino Insegno, cavolo! come ho fatto a dimenticarlo, anch'io! Grandioso. Effettivamente la mediaset non punta su altri doppiatori se non quelli che sentiamo in ogni santissimo anime trasmesso da loro.
EDIT: A me è piaciuto tantissimo anche come Massimo Ranieri ha interpretato Quasimodo, ne Il gobbo di Notre-Dame.
Edited by RoryJackson - 14/6/2013, 14:25. -
.
Massimo Ranieri, grande voce, grande artista, ma anche attore teatrale. Ha dato quella delicatezza e fragilità che servivano al Quasimodo disneyano. . -
Sclere Verdi~.
User deleted
eeeh.. Fabio (o Flavio Aquilone, come caracchio si chiama) Proietti, Boccanera, Insegno...ce ne sono tanti altri ma non mi ricordo il nome e.e . -
.
E Fiorello? Nella parte di Garfield, e Dimitri in Anastasia? *^* . -
.
E Tosca come Anastasia. . -
.
La toschina non mi è piaciuta molto in quel ruolo... Purtroppo. -
OmegaDriver.
User deleted
Condivido Fiorello.. Mi piace sia come doppiatore che come persona . -
.
Vogliam parlare di Tonino Accolla? E' un doppiatore simpatico e bravo, sopratutto quando doppia Eddie Murphy o Homer o Jim Carrey . -
OmegaDriver.
User deleted
Vogliam parlare di Tonino Accolla? E' un doppiatore simpatico e bravo, sopratutto quando doppia Eddie Murphy o Homer o Jim Carrey
Giusto anche lui è molto bravo. -
.
Oppure il doppiatore di Lupin. È bravissmo. .